TO GET BLOOD OUT OF A STONE. Tirar leite de pedra. EVERY TOM, DICK, AND HARRY Fulano, sicrano e beltrano (todo mundo) JIBBER JABBER Papo furado, blá blá blá, conversa fiada DANIEL IS AS POOR AS A CHURCH MOUSE. Daniel está vendendo o almoço para comprar a janta. AS LOST AS A NUN ON A HONEYMOON. Mais perdido que cego em tiroteio CREDIT WHERE CREDIT IS DUE! Que a verdade seja dita!
I CALLED THE TRIP OFF. Eu cancelei a viagem. I CAN’T BELIEVE YOU PASSED UP THE CHANCE TO MAKE A PARACHUTE JUMP. Não acredito que você perdeu a oportunidade de pular de paraquedas. PUT DOWN THE REBELLION. Dê um fim à rebelião. COUNT ME OUT, I’M NOT GOING THERE. Me deixe fora dessa, eu não vou. I DIDN’T MEAN WHAT I SAID – I TAKE IT BACK. Eu não queria dizer o que eu disse, eu retiro. YOU CAN SIT ANYWHERE BUT HERE. Você pode sentar em qualquer lugar, exceto aqui.
HE DOESN’T HAVE A POT TO PISS IN. Ele não tem onde cair morto. IT COMES WITH TERRITORY. São ossos do ofício. THE PROJECT IS ON THE BACK BURNER. O projeto foi colocado em segundo plano. HE IS ON THE WAGON AGAIN. Ele está sem beber de novo. DON’T PUT THE CAR BEFORE THE HORSE! Não coloque a carroça na frente dos bois! HE’S A FAIR-WEATHER FRIEND. Ele é amigo só nas horas boas.
HE GOES THE EXTRA MILE TO HELP HIS MOM. Ele faz um esforço pra ajudar a mãe dele. SHE’S TICKLED PINK WITH THE NEWS. Ela está muito animada/feliz com a notícia. ANNA ALWAYS PULLS A RABBIT OUT OF A HAT. Anna sempre faz algo inesperado. THAT’S WATER UNDER THE BRIDGE. São águas passadas. HE’S A JACK-OF-ALL-TRADES. Ele é pau-para-toda-obra. I’M AFRAID OUR PLANS FALL FLAT. Tenho medo de que nossos planos deem errado.
I’VE BEEN MEANING TO TALK TO YOU. Eu queria falar com você. I’D REALLY GO FOR SOME ICE CREAM. Eu realmente gostaria de tomar um sorvete. YOU CAN’T RUN A RED LIGHT. Você não pode ultrapassar um sinal vermelho. THIS TREND HAS RUN ITS COURSE. Essa moda já deu o que tinha que dar. I COULDN’T GET ACROSS THE MESSAGE. Não pude passar a mensagem. HE HANDED THE CAR KEY OVER TO STELLA. Ele entregou a chave do carro para a Stella.
HE’S FULL OF BALONEY. Ele só fala bobagem. I GET PAID PEANUTS IN THIS JOB. Eu ganho uma miséria neste trabalho. HE’S THE SPITTING IMAGE OF HIS MOM. Ele é a mãe cuspido e escarrado. TWO’S COMPANY, THREE’S A CROWD. Um é pouco, dois é bom, três é demais. DON’T PUT ALL YOUR EGGS IN ONE BASKET. Não coloque todos os seus ovos em uma só cesta. SHE’S CUT THE MUSTARD. Ela se deu bem.
BOOK, SCHMOOK! ISSUES SCHMISSUES! Livro, que nada! Problema, que nada! YOU CAN SAY THAT AGAIN. I totally agree (eu concordo totalmente) I WAS A DROPOUT. Eu sou um desistente (não terminei a escola) … WENT VIRAL. … spread quickly (se espalhou rapidamente) I’M LOOKING FORWARD TO GOING THERE. Mal posso esperar pra ir lá. SOMEWHERE IN THE NEIGHBORHOOD OF ONE MILLION. Algo por volta de um milhão.
IT’S A WIN-WIN SITUATION. Todo mundo ganha. HE’S GRASPING AT STRAWS. Ele está se agarrando a qualquer coisa. WHERE THERE’S A WILL, THERE’S A WAY! Quando você quer, você faz! TODAY I’LL BURN THE MIDNIGHT OIL. Hoje eu vou trabalhar até mais tarde. IT’S NO SKIN OFF MY NOSE. Isso não vai me afetar. I WOULDN’T WANT A NINE-TO-FIVE JOB. Eu não gostaria de trabalhar o dia todo.